해외음악

[스크랩] ♣존 바이즈....솔밭 사이로 강물은 흐르고♣

시온백향목 2012. 4. 28. 23:03
  시인의 파라다이스
    ♣존 바이즈....솔밭 사이로 강물은 흐르고♣ Oh, Mary was a maiden 메리라는 아가씨가 있었어요 When the birds began to sing 새들이 노래하기 시작했을때 She was sweeter than the blooming rose so early in the spring 봄이되면 그녀는 장미보다도 더 아름다웠죠 Her thoughts were gay and happy and the morning gay and fine 그녀는 맑고 화창한 아침처럼 무척이나 행복했었죠 For her lover was a river boy from the river in the pines 그녀에게는 솔밭사이로 강가에 사는 연인이 있었으니까 Now Charlie, he got married to his Mary in the spring 찰리, 그는 메리와 봄에 결혼을 했어요 When the trees were budding early and the birds began to sing 나무에선 새싹이 돋고, 새들이 노래하기 시작했을 때 But early in the autumn 그러나 초가을 When the fruit is in the wine I'll return to you, my darling "와인이 익을때쯤이면 돌아올게요" From the river in the pines "그 솔밭 사이의 강에서..." 라고 메리에게 말하죠 It was early in the morning in Wisconsin's dreary clime 황랑한 날씨의 위스콘신의 이른 아침이었어요 When he heard the fatal rapids for that last and fatal time 그가 급류에 휩쓸려 빠져나오려는 시간이 They found his body lying on the Rocky shore below 사람들은 해안에서 숨진 그를 발견했죠 Where the silent water ripples and the whispering cedars blow 잔잔한 강물이 흐르고,떡갈나무 아래에묻어주었어요 Now every raft of lumber that comes down, the cheerful way 지금도 뗏목들이 그 폭포를 내려가고 있어요 There's a lonely grave that's visited by drivers on their way 사람들이 차를 몰고 지나가는 그 길목에 외로운 무덤이 있어요 They plant wild flowers upon it in the morning fair and fine 맑게 개인 아침에 그들은 그 무덤에 야생화를 심었죠 It is the grave of two young lovers from the river in the pines 그 무덤은 솔밭 사이로 강물이 흐르는 곳의 두 연인들을 기리기 위한거죠

출처 : 시인의 파라다이스
글쓴이 : 메아리맨 원글보기
메모 :